多忙な研究者・臨床家の方々にかわり、経験豊かなスタッフが
・専門性の高い学術論文、報告書の翻訳、編集
・抄録、レター作成
・英語論文の校正
・学会や講演の音源データの文字起こし
など、ご要望に応じたサービスを提供します。
機密は厳守いたしますので安心してお任せください。
Translation-論文翻訳サービス
医学論文の他、学会資料、抄録、レター、部分訳、診断書(カルテ)、スライド原稿などの翻訳を承ります。
担当するのは、医学・薬学(基礎、臨床)、化学、バイオ、医療機器など、各専門分野において長年の経験と知識のある訳者。
アメリカ・イギリス在住のバイリンガルら複数人でチェックを行う和文英訳は特に好評で、
口コミによる新規のお客様にリピートしてご利用し続けていただいているケースが大半を占めております。
※英語だけでなく中国語、ドイツ語やポルトガル語など、様々な言語に対応できます。
※和英はすべてnative check後、納品致します。
Nativecheck-論文の英文校正
主題に応じ、学術論文執筆の経験を持つネイティブチェッカーが、ご依頼の論文の校正・校閲・添削を担当いたします。
文法上の訂正はもちろん、医学・医薬業界ならではの専門用語や表現が多用されていても、内容に相応しい英文に修正。
不明箇所には詳しいコメントをつけてお返ししますので、ご自身での修正も可能です。
お申込みの際は電子ファイル(ワード、テキスト)にてお送り下さい。
※校正・添削は英文原稿に限ります。
Tape Transcription-録音素材の文字起こし(テープ起こし)
国内外の学会や講演などの録音素材(テープ・CD・MD)から文字に起こし、原稿をお渡しします。
学会や講演などの記録作成、議事録の作成などにご利用ください。
こちらについても担当者が医学・医薬の知識を有するため、文脈や主題に合った表現でわかりやすくテキスト化できます。
※日本語・英語いずれも承ります。また、その後の翻訳・編集など特殊な要望にもお応えします。
その他
投稿規定に合わせた論文作成(英語)など、ご要望に応じサービス致します。
何でもご相談下さい。
内容、分量、混雑状況により多少異なりますのでご連絡ください。
できるだけご要望に応じたサービスをさせていただきます。
(英文和訳:平均3〜10日、和文英訳:平均4〜14日)
請求書を送付いたしますので銀行振り込みにてお支払い下さい。